How to Get Certified Translation of Official Documents to English for the UKVI
- Robert Clayton
- 14 hours ago
- 4 min read

What is Required for Submission to the UKVI
When applying for a UK visa or immigration status, applicants are often required to submit official documents issued outside the United Kingdom. If these documents are in Portuguese, UK Visas and Immigration (UKVI) requires them to be translated into English and certified before they can be accepted. This requirement applies regardless of the visa type and affects a wide range of documents, including civil records, legal certificates, financial statements, and academic documents.
Understanding how certified Portuguese-to-English translations work—and how to obtain them correctly—is essential to avoid delays, refusals, or requests for additional evidence. How to get certified translation of official documents to English for thre UKVI.
What documents usually require certified translation for UKVI
In Anna’s case, the documents were typical for a UKVI application. The most commonly requested official documents include:
Birth certificates
Marriage or divorce certificates
Passports (internal or foreign)
Police clearance certificates
Academic transcripts and diplomas
Employment letters and contracts
Bank statements
Court decisions or legal records
Name change deeds
UKVI requires every document not in English or Welsh to be accompanied by a certified English translation. Submitting unofficial or self-translated documents is one of the most common reasons for application delays or refusals.
How these documents are used in real UKVI applications
Each translated document serves a specific purpose:
Birth certificates establish identity and family relationships
Marriage certificates prove eligibility for spouse or family visas
Police certificates demonstrate good character
Passports confirm nationality and travel history
Educational documents support student or Skilled Worker visas
Employment and financial documents prove income thresholds
Home Office caseworker would rely entirely on the translated versions. They do not read original document. This makes accuracy, formatting, and certification non-negotiable. Translation of documents.
What we do as a translation company when we receive a UKVI request
Once Anna’s documents were received, our process followed a strict internal checklist designed specifically for UKVI compliance.
1. Document review and eligibility check
We first checked:
Whether documents were complete and legible
Whether any stamps, handwritten notes, or seals were present
Whether transliteration of names matched across documents
This step is critical. Even a mismatch between “Anna Ivanova” and “Anna Ivanoffa” can raise questions.
2. Assigning the right qualified translator
UKVI does not accept casual translations. We assigned the project to a qualified Russian-to-English legal translator with experience in UK immigration documents.
The translator ensured:
Correct legal terminology
Accurate rendering of official titles and issuing authorities
Faithful reproduction of formatting, dates, and references
3. Certification according to UKVI requirements
Each translated document was accompanied by a certification statement confirming:
That the translation is accurate and complete
The translator’s name and qualifications
The date of translation
Contact details of the translation company
This is exactly what UKVI specifies in its official guidance.
4. Quality control and consistency checks
Before delivery, we cross-checked:
Names across all documents
Dates and places of issue
Terminology consistency
Only after this final review were the translations delivered.
How to Get Certified Translation of Official Documents to English for the UKVI.
A certified translation tells the Home Office:
Who translated the document
That the translator is qualified
That the translation can be relied upon
Uncertified translations, machine translations, or translations without a declaration are routinely rejected.
Languages most frequently requested for UKVI certified translation
Based on our daily workload, the most common source languages for UKVI translations are:
Russian to Englsh certified translation of official documents for the UKVI
Ukrainian certified translation of official documents for the UKVI
Polish certified translation of official documents for the UKVI
Romanian certified translation of official documents for the UKVI
Spanish certified translation of official documents for the UKVI
Italian certified translation of official documents for the UKVI
French certified translation of official documents for the UKVI
Arabic certified translation of official documents for the UKVI
Chinese certified translation of official documents for the UKVI
Portuguese certified translation of official documents for the UKVI
Eastern European and CIS languages remain particularly common due to family and work migration routes.
Who usually requests certified translations for UKVI
Our clients include:
Individuals applying for visas themselves
Immigration solicitors and law firms
Employers sponsoring Skilled Worker visas
Universities supporting international students
Families applying for dependent or settlement visas
Clients work directly with us. Their solicitors review the translations before submission.
Who is authorised to translate and certify UKVI documents
UKVI does not require sworn translators, but it does require qualified and professional translators or translation agencies.
Acceptable providers include:
Professional translation agencies
Qualified freelance translators with verifiable credentials
Agencies that issue certification statements
The translator must be independent and competent. Self-translations or translations by relatives are not accepted.
Pricing: how much does UKVI certified translation cost?
For standard UKVI documents, our pricing structure is transparent:
£25 per page
One page = up to 250 words
Certification included
Digital delivery included
Complex documents, handwritten records, or urgent same-day requests may vary slightly, but most visa documents fall into this standard rate.
Why people choose professional translation agencies
Clients like Anna usually tell us the same thing after submission:
“I didn’t want to risk my application.”
Professional agencies offer:
Experience with UKVI standards
Familiarity with Home Office expectations
Proper certification wording
Accountability if questions arise
When immigration status, family reunification, or employment depends on documents, reliability matters more than saving a few pounds.
Certified translation for UKVI is not just a formality. It is a technical, legal service that supports life-changing decisions.
When done correctly, it disappears into the background. When done poorly, it becomes the reason an application fails.
A professional translation company’s role is simple but serious:
Understand UKVI requirements
Translate accurately
Certify properly
Deliver on time
That is how real cases are handled, every day.






